Icono del sitio BRAINSTOMPING

Logos de cómics: Cuando pudiendo hacer las cosas bien se hacen de cualquier manera

Para variar Diógenes me ha liado para que escriba sobre algo que se le ha ocurrido a el pero que no quiere desarrollar porque aun le dura la resaca de las navidades, así que en vez de reseñar algún otro Manga genial o alguna serie rara de la que casi nadie ha oído hablar me toca hablar de un aspecto técnico de los cómics de superhéroes, sus logos. Un elemento importantisimo de la iconografía de los personajes que aunque suele cuidarse bastante en términos generales, hay ocasiones en las que al dar el salto a otros mercados y caer en manos poco expertas o fruto de las prisas son brutalmente mutilados (como lo que nos ha sucedido recientemente con el logotipo del blog).

En este terreno hay logos que deberian estar en un museo

El mundo de los logotipos en el cómic de superhéroes ha contado con grandísimos creadores de la talla de Ira Schnapp, Gaspar Saladino, Todd Klein, o incluso de algunos grandes dibujantes de cómics como Jim Steranko o en tiempos mas recientes David Aja. Todos ellos han creado logos que han perdurado en la memoria durante décadas, que han sabido reflejar la esencia de los personajes y llamar la atención desde las portadas. Pero el problema es que cuando esos cómics se publican en otros países (centrándonos aquí en el mercado Español), a veces sufren un poco por el camino. Porque mientras que hay cómics en los que ya sea por popularidad, porque suena mejor en ingles que en español o porque se trata de nombres propios que no se traducen, simplemente se utiliza el mismo logo que en la edición original, como en los casos de Batman, Superman, Iron Man o Thor entre muchos otros. ¿Pero que sucede cuando el titulo se traduce y este es muy diferente al original? Ahí es cuando surgen las complicaciones.

Seguro que mas de un editor español ha pensado alguna vez que ojala todos los logos fuesen así

Es cierto que hay casos en los que eso no es especialmente complicado y los rotulistas de las ediciones españolas pueden respirar tranquilos. Casos en los que los cambios al traducir o son mínimos como sucede con el caso de Captain America/Capitán America, o el nombre traducido se parece lo suficiente al original, como en el caso de Defenders/Defensores, para que los cambios sean mínimos y no resulte complicado mantener la estética del original. Pero hay casos mas puñeteros en los que el titulo traducido es muy diferente al original, hay que rehacer el logo por completo y resulta difícil conservar la estética del mismo.

Casos asi tambien son muy agradecidos

Aquí como en todos nos encontramos tanto con ejemplos en los que rotulistas y diseñadores muy profesionales han sabido solucionar la papeleta con grandes resultados a la hora de adaptar los logos al español, como con otros en los que ya sea por falta de habilidad o de tiempo (o que se paga una mierda), el logo adaptado resultante ha sido algo que tenia poco o nada que ver con el original y que abarcaban desde casos aceptables hasta chapuzas que no deberían haber visto la luz del dia. Y curiosamente resulta mas fácil encontrar ejemplos de lo chapucero en tiempos recientes, en los que los ordenadores, programas de diseño y tipografías digitales han facilitado mucho estas tareas, que en los viejos tiempos en los que todo esto era un trabajo mas artesanal que se hacia a mano.

No era lo mismo pero algunos eran bastante resultones

De los primeros casos podemos encontrar ejemplos como el logotipo de la serie The Shadow/La Sombra publicada por DC Cómics y Ediciones Zinco en los 80, donde al comenzar ambos títulos con la misma letra permitió mantener la composición del original y crear una adaptación tremendamente fiel. No muy distinto a lo sucedido con el logo del Doctor Strange/Doctor Extraño, que simplemente conservando la misma tipografía se puede adaptar el logo de una forma bastante fiel aunque en el caso de la versión en español hayan forzado un poco a lo burro la virgulilla o tilde de la Ñ. Un poco mas trabajado, pero también una buena adaptación es el logo de la serie de los Vengadores de los 70/80, en el que invirtiendo la A mayúscula del titulo para convertirla en una V mayúscula del nombre en español permitió mantener una estética muy similar. Y en el presente podemos encontranos también con ejemplos de traslaciones prácticamente perfectas como el de la ultima serie de los New Mutants/Nuevos Mutantes.

Por suerte también es fácil encontrar adaptaciones muy notables o incluso perfectas

Mención aparte se merece la adaptación del titulo de Fantastic Four a los 4 Fantásticos realizada por Forum. Adaptación en la que pese a que se mantiene una tipografía idéntica a la del titulo en ingles quien realizo la adaptación opto por un solución estilistica algo diferente, reemplazando el FOUR en letras del original por la cifra 4 a mayor tamaño que el texto, creando una composición bastante diferente de la original pero que funcionaba muy bien y era mucho mas llamativa. Un logo del que luego entraremos en detalle ahora que ha sido recientemente rescatado.

El 4 era enorme, pero quedaba incluso mejor que el original

Pero claro, como señalaba mas arriba no todo son adaptaciones fáciles ni las soluciones buscadas son las mas acertadas. Tomemos como ejemplo el logo de los Young Avengers/Jóvenes Vengadores (tenia que colarles). En el logo podemos observar como la palabra YOUNG mantiene la misma tipografía que la palabra AVENGERS pero con un cuerpo de letra mas reducido, y haciendo que el trazo descendente de la Y de young llegue mas o menos a la altura de la linea media de la A de avengers, encajando las diagonales de ambas mayúsculas de forma que crean una composición muy funcional y elegante.

Han decepcionado al Rey del Espacio

El problema es que adaptar eso al español es bastante complicado (aunque no imposible) y la solución escogida fue un tanto chapucera. Por algún motivo se decidió que JÓVENES debía ir en minúsculas, aunque eso es casi irrelevante, el problema gordo lo encontramos en las iniciales. El vértice de la V se encuentra demasiado elevado dejando una abertura reducidisima que provoca que la letra casi parezca un bloque y dándole una angulación diferente a los trazos interior y exterior del trazo izquierdo de dicha V. Pero peor es la atrocidad que han hecho con la J de jóvenes, montada ligeramente detrás de la V de vengadores y encajada ahí de cualquier manera para salir del paso, cuando como se puede ver en la chapucilla que hice yo mismo en unos minutos, recortando y recolocando las letras tras aumentar un poco el tamaño de la J, se puede componer un logo visualmente mas fiel al original sin demasiado esfuerzo.

A veces es muy poco lo que hace falta para mejorar estas cosas

Aunque para desastres tenemos el ejemplo de lo sucedido con el logo del Hawkeye de Fraction y Aja, serie para la que el propio David Aja diseñó un nuevo logotipo. Como podemos apreciar en el ejemplo, Aja partió de una tipografía comercial para componer el logo todo en minúsculas, pero con numerosas modificaciones. El trazo ascendente de la H lo remató con una punta de flecha, añadió un pequeño circulo en el ojo de la A para que recordase a una diana, y reemplazo la K y la Y por unas nuevas versiones que permitían que todas las letras, excepto la inicial, conservasen la misma altura, permitiendo esas alteraciones además ajustar con mayor precisión el interletraje para que las letras encajasen mejor entre si, eliminando el excesivo espaciado entre las letras modificadas que se podía apreciar en el logo sin alterar. El resultado fue un logo minimalista y elegante que encajaba a la perfección con el enfoque visual que Aja le había dado a la serie y que se ha vuelto tan icónico que que fue el utilizado en la serie de televisión del personaje (pese a que a Aja ni lo acreditaron ni le pagaron por todo ello).

Un logo de lo mas simple pero que funciona a las mil maravillas

Un logo perfecto que a la hora de publicar el cómic en España, dado que el personaje aquí se conoce como Ojo de Halcón, requería rehacerlo por completo. Y aunque para ello había numerosas opciones (incluida el haber contratado a Aja para que lo rehiciese) la solución escogida no fue precisamente la mas acertada. A la hora de adaptarlo se decidió que el titulo debía contener mayúsculas en las iniciales, perdiéndose así la unidad del logo original incluyendo aquí caracteres que sobrepasaban la altura del resto de caracteres tanto por la ascendente como la descendente. Ademas nos encontramos con que la O inicial de OJO descompensa la palabra, que el remate en la ascendente izquierda de la H mayúscula de halcón se da de ostias con la ascendente derecha que se ha dejado tal cual, que el otro remate en forma de punta de flecha que se ha añadido a la descendente de la L de halcón no aporta nada mas que recargar la composición y que el excesivo interletraje entre las palabras hace que casi parezcan inconexas. Un logo que de nuevo con unas mínimas alteraciones hechas a toda prisa (en lugar de utilizar la tipografía de base sin mas cambios que los remates en forma de punta de flecha) podría haber quedado mas fiel al original.

Para esto casi mejor que hubiesen dejado el logo en ingles…

Logo que por motivos que se me escapan no quisieron respetar en el salto que han dado los protagonistas del cómic a Disney+. Y es que si nos fijamos en los posters oficiales o en la propia serie, podemos apreciar como el logotipo utilizado allí no es el mismo que diseño Aja para el cómic, diferencia que se aprecia en la K y la Y que este había modificado en su diseño y que aquí son diferentes, probablemente las que incluye por defecto la tipografía utilizada y que debe ser alguna variante de la que yo utilice para mi ejemplo. Un cambio absurdo que no aporta nada y que tiene poco sentido tratándose de una serie que ha copiado todo lo que ha podido de esa etapa del cómic, pero que como en otros muchos aspectos se han quedado en lo superficial.

Ya tenían el logo hecho, solo había que calcarlo, o pedirle a la division de comics que les enviasen el archivo vectorial…

Otro ejemplo de traslaciones al español que no acaban de funcionar lo encontramos en el Greyshirt de Alan Moore y Rick Veitch, el personaje que debuto en la Tomorrow Stories de la añorada linea ABC y que contó con una miniserie propia, habiéndose recopilado recientemente todo ese material en un único tomo para su edición en España. Una edición en la que se ha traducido el nombre del personaje como Camisa Gris, obligando a adaptar por completo el logo original. El logo original del personaje estaba compuesto por una tipografía que le debía mucho a la estética del Art Nouveau y que para su miniserie incluyo un subtitulo (Indigo Sunset) que se acercaba mas al Art Déco. Una estética retro que remitía inmediatamente al genero negro que inspiraba las aventuras del personaje. Mantener una estética similar no era complicado, incluso utilizando una tipografía diferente se podía conseguir un nuevo logotipo que evocase las mismas sensaciones. Pero la solución escogida fue utilizar una tipografía de trazo grueso, conservar la misma altura para todos los caracteres (en el original la primera y la ultima letra eran mayores que el resto, “envolviendo” el nombre del personaje) y pintarlo con un degradado simple en escala de grises. El resultado es un logo aburrido y genérico, que casi parece creado con el wordart que incluían las viejas versiones del Word y que no encaja para nada con la estética del personaje y que dado el color escogido ni siquiera destaca lo suficiente en la portada.

Aquí es que ni se molestaron

Y con todo esto llegamos al logo que lo inicio todo, el que indigno a Diógenes de tal manera que me presiono de formas inimaginables para que hablase de todo esto, el logo de los 4 Fantásticos, porque se ve que menos hablar de los 4F de DeFalco le interesa todo lo de ese cómic. Recientemente se ha publicado en España un libro que repasa los sesenta años de historia del famoso grupo, y para ilustrar la portada se ha escogido el logotipo que utilizo Forum durante los primeros años de publicación de la serie en España… mas o menos. Y es que aunque el logo se supone que es el mismo, basta un simple vistazo para darse cuenta de que no lo es exactamente.

Lo parece, pero no es lo mismo

No se si por una cuestión de simple pereza de no andar calcando el viejo logo (algo que se puede hacer en menos de una hora con cualquier programa de ilustración vectorial) o por una cuestión de prisas, el logo utilizado en esta portada no es exactamente igual y tiene mas de un elemento que provoca que sangren los ojos. Da la impresión de que en lugar de calcar el logo sin mas alguien ha buscado una tipografía similar, la ha encajado ahí de cualquier manera, le ha colocado una sombra detrás y ha salido del paso como ha podido. El principal problema que tiene esta nueva versión del logo lo encontramos en su sombra, convertida aquí en una simple mancha de color y que al no ser tan extensa como en el original no llega a cubrir del todo el espacio entre caracteres, haciendo que estos pierdan cohesión, siendo especialmente notable con las S, que ya eran el punto mas flojo del logo original (y que aquí están incluso peor trazadas que en aquel), y que ahora parecen estar descolgadas del resto de caracteres. Un problema incomprensible cuando la solución era tan simple y ya existía un modelo que solo había que copiar con mas detalle, pero sabiendo como se trabaja en estas cosas no puedo decir que me sorprenda.

Este es uno de esos casos en los que uno no sabe ni que pensar

Con un tema como este podríamos pasarnos casi la vida entera escribiendo, ya que los ejemplos en uno u otro sentido son inagotables, con casos dignos de elogio y chapucillas para salir del paso que no deberían haber visto la luz del día. Algo que tristemente demuestra el poco aprecio que se tiene en ocasiones por un elemento tan importante como este y que puede llegar a ser lo primero que llame la atención de un posible lector al ver una portada en una tienda.

Salir de la versión móvil